{"id":1106,"date":"2025-04-18T14:53:19","date_gmt":"2025-04-18T07:53:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/?p=1106"},"modified":"2026-02-02T09:55:03","modified_gmt":"2026-02-02T02:55:03","slug":"grad-dip-in-interpretation-2025","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/?p=1106&lang=en","title":{"rendered":"Grad. Dip. in Interpretation 2025"},"content":{"rendered":"<h4 id=\"block-379c7d59-5797-4150-b808-d2fb450fc4ff\" style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #0000ff;\">Graduate Diploma Program in Translation and Interpretation: Interpretation<\/span><\/h4>\n<div class=\"wp-block-group\">\n<div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Total credits<\/span>:<\/strong>\u00a0 24\u00a0 credits<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"90\" data-end=\"111\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong data-start=\"90\" data-end=\"111\">Duration of Study<\/strong><\/span><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"113\" data-end=\"335\">The total duration of study comprises 2 semesters.<br data-start=\"163\" data-end=\"166\" \/>Students are required to complete their studies in no fewer than 2 semesters and no more than 4 semesters, counting from the first semester of enrollment in the program.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>Class time<\/strong>:<\/span> Saturday and Sunday<\/div>\n<div><\/div>\n<div>\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Curriculum Structure<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Total credits\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 24\u00a0 \u00a0 \u00a0 credits<\/p>\n<p>Core courses \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 18\u00a0 \u00a0 credits<\/p>\n<p>Electives \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 6\u00a0 \u00a0 credits<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>Courses<\/strong>\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>Core courses \u00a0 \u00a0 (18 credits)<\/strong>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>2241641\u00a0 Consecutive Interpretation from a Foreign Language into Thai I\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a03(2-2-8)<\/p>\n<p>Principles, process as and practice of consecutive interpretation of general negotiation, interviews and speeches on general topics from a foreign language into Thai; problem analysis and solution.<\/p>\n<p>2241643\u00a0 Consecutive Interpretation from Thai into a Foreign Language\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 3(2-2-8)<\/p>\n<p>Principles, processes and practice of consecutive interpretation of general negotiation, interviews and speeches on general topics from Thai into a foreign language; problem analysis and solution.<\/p>\n<p>2241645\u00a0 Simultaneous Interpretation from Thai into a Foreign Language\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a03(2-2-8)<\/p>\n<p>Principles, processes and practice of simultaneous interpretation from Thai into a foreign language; problem analysis and solution.<\/p>\n<p>2241646\u00a0 Simultaneous Interpretation from a Foreign Language into Thai I\u00a0\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a03(2-2-8)<\/p>\n<p>Principles, processes and skills of simultaneous interpretation from a foreign language into Thai; problems analysis and solution.<\/p>\n<p>2241660\u00a0 Fundamental Skills and Knowledge for Interpreters\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a03(2-2-8)<\/p>\n<p>Fundamental knowledge of interpreting; different modes of interpreting; professional practice and ethics; related resources and technology; necessary skills for interpreters.<\/p>\n<p>2241664\u00a0 Conference Interpretation\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 3(2-2-8)<\/p>\n<p>Practice of various interpreting techniques in various types of mock conference situations; practice in the assessment of the quality of a conference interpreter\u2019s work.<\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Electives courses\u00a0 \u00a0 (6 credits)\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>2241642\u00a0 Consecutive Interpretation from a Foreign Language into Thai II\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a03(2-2-8)<\/p>\n<p>Practice of consecutive interpretation for formal negotiations on specialized topics of complex content from a foreign language into Thai; problems analysis and solution.<\/p>\n<p>2241661\u00a0 Discourse Analysis for Interpretation\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 3(3-0-9)<\/p>\n<p>Basic concepts, theories, and methodology in discourse analysis; application to interpretation; practice in the analysis and interpreting of oral discourse in different situation.<\/p>\n<p>2241663\u00a0 Sight Translation\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a03(2-2-8)<\/p>\n<p>Principles, processes and practice of sight translation; problem analysis and solution.<\/p>\n<p>2241666\u00a0 Simultaneous Interpretation from a Foreign Language into Thai II \u00a0 \u00a0 3(2-2-8)<\/p>\n<p>Practice in simultaneous interpretation on specialized topics of complex content from a foreign language into Thai; problem analysis and problem solving.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure class=\"wp-block-table\"><\/figure>\n<figure class=\"wp-block-table\"><\/figure>\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Study plan<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><u>Semester 1<\/u><\/strong><\/p>\n<p>2241641\u00a0 Consecutive Interpretation from a Foreign Language into Thai I<\/p>\n<p>2241646\u00a0 Simultaneous Interpretation from a Foreign Language into Thai I<\/p>\n<p>2241660\u00a0 Fundamental Skills and Knowledge for Interpreters<\/p>\n<p>xxxxxxx\u00a0 \u00a0 Elective course<\/p>\n<p><strong><u>Semester 2<\/u><\/strong><\/p>\n<p>2241643\u00a0 Consecutive Interpretation from Thai into a Foreign Language<\/p>\n<p>2241645\u00a0 Simultaneous Interpretation from Thai into a Foreign Language<\/p>\n<p>2241664\u00a0 Conference Interpretation<\/p>\n<p>xxxxxxx\u00a0 \u00a0 Elective course<\/p>\n<p><strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"167\" data-end=\"186\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong data-start=\"167\" data-end=\"186\">Academic System<\/strong><\/span><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"188\" data-end=\"396\">The program adopts a credit-based system under a bi-semester academic calendar, comprising two regular semesters: the first semester and the second semester.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"126\" data-end=\"168\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong data-start=\"126\" data-end=\"168\">Assessment and Graduation Requirements<\/strong><\/span><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"170\" data-end=\"274\">Course assessment is conducted using the following letter grading system: A, B+, B, C+, C, D+, D, and F.<\/p>\n<blockquote><p>&nbsp;<\/p><\/blockquote>\n<p class=\"\" data-start=\"108\" data-end=\"140\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong data-start=\"108\" data-end=\"140\">Qualifications of Applicants<\/strong><\/span><\/p>\n<ol>\n<li data-start=\"142\" data-end=\"524\">\u00a0Applicants must hold a Bachelor&#8217;s degree or its equivalent and possess a high level of proficiency in both Thai and a foreign language.<\/li>\n<li data-start=\"142\" data-end=\"524\">Additional qualifications shall be in accordance with the announcements of the Graduate School, which are issued annually, or as deemed appropriate by the Administrative Committee of the Master of Arts Program in Translation and Interpretation.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"100\" data-end=\"124\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong data-start=\"100\" data-end=\"124\">Application Schedule<\/strong><\/span><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"126\" data-end=\"257\">The application schedule shall be in accordance with the announcements of the Graduate School, which are issued on an annual basis.<\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Required Application Documents<\/span><\/strong><\/p>\n<ol>\n<li data-start=\"172\" data-end=\"200\">\u00a0Completed application form<\/li>\n<li data-start=\"172\" data-end=\"200\">\u00a0One certified copy of the official transcript of undergraduate studies<\/li>\n<li data-start=\"172\" data-end=\"200\">\u00a0One certified copy of a national identification card or government official ID card<\/li>\n<li data-start=\"172\" data-end=\"200\">\u00a0One certified copy of the household registration<\/li>\n<li data-start=\"172\" data-end=\"200\">\u00a0One recent photograph (1 inch) in digital format<\/li>\n<li data-start=\"172\" data-end=\"200\">\u00a0Certified copies of English language proficiency test scores: CU-TEP, TOEFL, or IELTS<\/li>\n<\/ol>\n<p>Applicants must submit one of the following English proficiency test scores:<br data-start=\"824\" data-end=\"827\" \/>\u2013 CU-TEP: minimum score of 91<br data-start=\"856\" data-end=\"859\" \/>\u2013 TOEFL iBT: minimum score of 93<br data-start=\"891\" data-end=\"894\" \/>\u2013 IELTS: minimum overall band score of 7.0<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Tuition and Fees<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #0000ff;\">Graduate Diploma Program in Translation and Interpretation: Interpretation<\/span><\/p>\n<table class=\"min-w-full\" style=\"height: 158px;\" width=\"735\" data-start=\"144\" data-end=\"658\">\n<thead data-start=\"144\" data-end=\"246\">\n<tr data-start=\"144\" data-end=\"246\">\n<th data-start=\"144\" data-end=\"174\">Item<\/th>\n<th data-start=\"174\" data-end=\"194\">Thai Students<\/th>\n<th data-start=\"194\" data-end=\"223\">International Students<\/th>\n<th data-start=\"223\" data-end=\"246\">Unit<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody data-start=\"350\" data-end=\"658\">\n<tr data-start=\"350\" data-end=\"452\">\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"350\" data-end=\"379\">Tuition Fee<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"379\" data-end=\"399\">\n<p style=\"text-align: center;\">25,500<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"399\" data-end=\"429\">\n<p style=\"text-align: center;\">88,700<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"429\" data-end=\"452\">Baht\/Semester<\/td>\n<\/tr>\n<tr data-start=\"453\" data-end=\"555\">\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"453\" data-end=\"482\">Educational Service Fee<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"482\" data-end=\"502\">\n<p style=\"text-align: center;\">30,000<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"502\" data-end=\"532\">\n<p style=\"text-align: center;\">30,000<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"532\" data-end=\"555\">Baht\/Semester<\/td>\n<\/tr>\n<tr data-start=\"556\" data-end=\"658\">\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"556\" data-end=\"585\">Total<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"585\" data-end=\"605\">\n<p style=\"text-align: center;\">55,500<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"605\" data-end=\"635\">\n<p style=\"text-align: center;\">118,700<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"635\" data-end=\"658\">Baht\/Semester<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Graduate Diploma Program in Translation and Interpretation: Interpretation Total credits:\u00a0 24\u00a0 credits Duration of Study The total duration of study comprises 2 semesters.Students are required to complete their studies in &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":292,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[102],"tags":[],"class_list":["post-1106","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-grad-diploma-en"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1106","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1106"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1106\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1491,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1106\/revisions\/1491"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/292"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1106"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1106"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1106"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}