{"id":271,"date":"2020-12-06T16:10:13","date_gmt":"2020-12-06T09:10:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/~tran\/v2020\/?p=271"},"modified":"2026-01-30T10:03:38","modified_gmt":"2026-01-30T03:03:38","slug":"phrae","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/?p=271","title":{"rendered":"\u0e23\u0e2d\u0e07\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e32\u0e08\u0e32\u0e23\u0e22\u0e4c \u0e14\u0e23.\u0e41\u0e1e\u0e23  \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-672 size-medium\" src=\"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/~tran\/v2020\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/phrae-2021-192x300.jpg\" alt=\"\" width=\"192\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/phrae-2021-192x300.jpg 192w, https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/phrae-2021-655x1024.jpg 655w, https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/phrae-2021-768x1201.jpg 768w, https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/phrae-2021.jpg 808w\" sizes=\"auto, (max-width: 192px) 100vw, 192px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0e23\u0e2d\u0e07\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e32\u0e08\u0e32\u0e23\u0e22\u0e4c \u0e14\u0e23.\u0e41\u0e1e\u0e23\u00a0 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e18\u0e32\u0e19\u0e04\u0e13\u0e30\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e2b\u0e32\u0e23\u0e2b\u0e25\u0e31\u0e01\u0e2a\u0e39\u0e15\u0e23 \u0e2d.\u0e21. \u0e2a\u0e32\u0e22\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25<\/p>\n<p><strong>\u0e04\u0e38\u0e13\u0e27\u0e38\u0e12\u0e34<\/strong><\/p>\n<p>Ph.D. (Comparative Literature\/Translation Studies), University College London<\/p>\n<p>M.A. (Comparative Literature), University College London<\/p>\n<p>\u0e2d.\u0e1a. (\u0e40\u0e01\u0e35\u0e22\u0e23\u0e15\u0e34\u0e19\u0e34\u0e22\u0e21\u0e2d\u0e31\u0e19\u0e14\u0e31\u0e1a\u0e2b\u0e19\u0e36\u0e48\u0e07 \u0e40\u0e2b\u0e23\u0e35\u0e22\u0e0d\u0e17\u0e2d\u0e07) (\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29), \u0e08\u0e38\u0e2c\u0e32\u0e25\u0e07\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e21\u0e2b\u0e32\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e25\u0e31\u0e22<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><br \/>\n<strong>\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>\u0e1a\u0e17\u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e43\u0e19\u0e27\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e32\u0e23<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae.<\/strong> &#8220;Translation as Foreclosure: Siam\u2019s Rediscovery of Asia through the West in the Early Twentieth Century.&#8221; <em>Target<\/em>. https:\/\/doi.org\/10.1075\/target.23041.chi<\/li>\n<li>Akbari Motlaq, M. D., and <strong>Chittiphalangsri, P<\/strong>. \u201cReflective translator training in Thailand: a constructive developmental approach.\u201d\u00a0<em>Cogent Arts &amp; Humanities<\/em>. \u00a012(1). https:\/\/doi.org\/10.1080\/23311983.2025.2578255<\/li>\n<li>Benitez, C. J., and <strong>Chittiphalangsri, P.<\/strong> &#8220;Philippine philippine, or the Tropics in Cixous&#8217;s Dreaming True.&#8221; <em>ETropic: Electronic Journal of Studies in the Tropics<\/em>. 22(2), 33-56, https:\/\/doi.org\/10.25120\/etropic.22.2.2023.3973.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0e23\u0e32\u0e22\u0e07\u0e32\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e09\u0e1a\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e21\u0e1a\u0e39\u0e23\u0e13\u0e4c <\/strong>(\u0e17\u0e35\u0e48\u0e21\u0e35 peer review)<\/p>\n<ol>\n<li><strong>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35<\/strong>, <strong><em>\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e44\u0e17\u0e22\u0e2a\u0e39\u0e48\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e42\u0e25\u0e01 : \u0e01\u0e25\u0e22\u0e38\u0e17\u0e18\u0e4c\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1e\u0e31\u0e12\u0e19\u0e32\u0e42\u0e14\u0e22\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e2d\u0e33\u0e19\u0e32\u0e08\u0e2d\u0e48\u0e2d\u0e19 (<\/em><\/strong><strong><em>Soft Power) <\/em><\/strong><strong><em>\u0e41\u0e25\u0e30\u0e40\u0e28\u0e23\u0e29\u0e10\u0e01\u0e34\u0e08\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e2a\u0e23\u0e49\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e04\u0e4c (<\/em><\/strong><strong><em>Creative Economy)<\/em><\/strong>. \u0e23\u0e32\u0e22\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e09\u0e1a\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e21\u0e1a\u0e39\u0e23\u0e13\u0e4c (\u0e2a\u0e31\u0e0d\u0e0d\u0e32\u0e40\u0e25\u0e02\u0e17\u0e35\u0e48 67A101000077) \u0e17\u0e38\u0e19\u0e2a\u0e19\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e19\u0e38\u0e19\u0e07\u0e32\u0e19\u0e1e\u0e37\u0e49\u0e19\u0e10\u0e32\u0e19 (Fundamental Fund) \u0e1b\u0e35\u0e07\u0e1a\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e21\u0e32\u0e13 \u0e1e.\u0e28. 2567 \u0e2a\u0e33\u0e19\u0e31\u0e01\u0e07\u0e32\u0e19\u0e04\u0e13\u0e30\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e48\u0e07\u0e40\u0e2a\u0e23\u0e34\u0e21\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e41\u0e25\u0e30\u0e19\u0e27\u0e31\u0e15\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21 (\u0e2a\u0e01\u0e2a\u0e27.) \u0e41\u0e25\u0e30\u0e2a\u0e33\u0e19\u0e31\u0e01\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e2b\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22 \u0e08\u0e38\u0e2c\u0e32\u0e25\u0e07\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e21\u0e2b\u0e32\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e25\u0e31\u0e22, <strong>\u0e1e\u0e24\u0e28\u0e08\u0e34\u0e01\u0e32\u0e22\u0e19 <\/strong><strong>256<\/strong><strong>8.<\/strong><\/li>\n<li><strong>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35.<\/strong> \u201c\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e27\u0e31\u0e15\u0e34\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e32\u0e17\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e44\u0e17\u0e22\u201d \u0e17\u0e38\u0e19\u0e1e\u0e31\u0e12\u0e19\u0e32\u0e19\u0e31\u0e01\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\/\u0e40\u0e21\u0e18\u0e35\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22 \u0e2a\u0e33\u0e19\u0e31\u0e01\u0e07\u0e32\u0e19\u0e01\u0e2d\u0e07\u0e17\u0e38\u0e19\u0e2a\u0e19\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e19\u0e38\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22 (\u0e2a\u0e01\u0e27.). <strong>\u0e40\u0e21\u0e29\u0e32\u0e22\u0e19 <\/strong><strong>2563.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0e1a\u0e17\u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e43\u0e19 <\/strong><strong>Monograph, Book Series<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Chan, Leo Tak-Hung, Denise Merkle, <strong>Phrae Chittiphalangsri<\/strong>, Hephzibah Israel, Cyrille Ndjitat Tatchou, Nana Sato-Rossberg, Cheng-Shu Yang and Selwa Tawfik. &#8220;Knowledges <em>Theories, Images, and Practices of Translation across Continents<\/em>.&#8221; <em>A Cultural History of Translation<\/em>, edited by Lieven D&#8217;hulst, Bloomsbury, 2568. (Knowledge volume editor: Denise Merkle and Chan Tak Hung Leo.) pp.79-99.<\/li>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae.<\/strong> \u2018Antipodean Translation: reconfiguring the space and ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation.\u2019 in Translation Studies and Ecology: Mapping the Possibilities of a New Emerging Field, Maria Dasca Batalla and Rosa Cerarols (eds), London: Routledge, <strong>2567<\/strong>, 1st edition.<\/li>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae. <\/strong>\u2018Traversing the Peninsulas and Archipelagos: translationscapes in antipodean Southeast Asia\u2019 in <em>Of Peninsulas and Archipelagos: the landscape of translation in Southeast Asia<\/em>, Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael (eds), London: Routledge. <strong>2566<\/strong>, 1<sup>st<\/sup> edition.<\/li>\n<li>Techawongstien, Koraya and<strong> Phrae Chittiphalangsri. <\/strong>\u2018One Thai: the Politics of Singularity in the Thai landscape of translation\u2019 in <em>Of Peninsulas and Archipelagos: the landscape of translation in Southeast Asia<\/em>, Phrae Chittiphalangsri and Vicente L. Rafael (eds), London: Routledge. <strong>2566<\/strong>, 1<sup>st<\/sup> edition.<\/li>\n<li>Phanthaphoommee, Narongdej, Koraya Techawongstein and <strong>Phrae Chittiphalangsri<\/strong>. \u2018Online Collaboration for Political Resistance: A Case of Multilingual Translations by Thailand\u2019s Free Youth Supporters\u2019 in <em>Translation Politicised and Politics Translated<\/em>, Ali Almanna and Juliane House (eds), Oxford: Peter Lang. <strong>2566<\/strong>, 1<sup>st<\/sup> edition.<\/li>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae. <\/strong>\u2018Knowledges of Translation: Southeast Asia\u2019 in <em>A Cultural History of Translation<\/em>, Lieven D&#8217;hulst (ed), London: Bloomsbury. <strong>2566<\/strong>, 1<sup>st<\/sup> (<em>Knowledge <\/em>volume editor: Denise Merkle and Chan Tak Hung Leo)<\/li>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae. <\/strong>\u2018From Plagiarism to Incense Sticks: the making of self and the other in Thai translation history\u2019 in A World Atlas of Translation, Yves Gambier and Ubaldo Stecconi (eds), Amsterdam: John Benjamins. <strong>2562<\/strong>, 1<sup>st<\/sup> edition.<\/li>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae<\/strong> and Valerie Henitiuk. \u2018Orientalism\u2019 in <em>Routledge Encyclopedia of Translation Studies<\/em>, Mona Baker &amp; Gabriela Saldanha (eds), London: Routledge. <strong>2562<\/strong>, 3<sup>rd<\/sup> edition.<\/li>\n<li><strong>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35<\/strong>. \u201c\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e27\u0e34\u0e08\u0e32\u0e23\u0e13\u0e4c\u201d \u0e43\u0e19 <em>\u0e19\u0e27\u0e27\u0e34\u0e16\u0e35: \u0e27\u0e34\u0e18\u0e35\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e23\u0e48\u0e27\u0e21\u0e2a\u0e21\u0e31\u0e22\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e28\u0e36\u0e01\u0e29\u0e32\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21<\/em>, \u0e2a\u0e38\u0e23\u0e40\u0e14\u0e0a \u0e42\u0e0a\u0e15\u0e34\u0e2d\u0e38\u0e14\u0e21\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c (\u0e1a\u0e23\u0e23\u0e13\u0e32\u0e18\u0e34\u0e01\u0e32\u0e23), \u0e01\u0e23\u0e38\u0e07\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e2f: \u0e40\u0e04\u0e25\u0e47\u0e14\u0e44\u0e17\u0e22. <strong>2562<\/strong>, \u0e1e\u0e34\u0e21\u0e1e\u0e4c\u0e04\u0e23\u0e31\u0e49\u0e07\u0e17\u0e35\u0e48 1.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0e2b\u0e19\u0e31\u0e07\u0e2a\u0e37\u0e2d<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>Chittiphalangsri, Phrae<\/strong> and Vicente L. Rafael. (eds). Of Peninsulas and Archipelagos: the landscape of translation in Southeast Asia, London: Routledge. <strong>2566<\/strong>, 1st edition.<\/li>\n<li>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35. \u2018\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e19\u0e34\u0e1e\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e43\u0e19\u0e2a\u0e21\u0e40\u0e14\u0e47\u0e08\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e01\u0e19\u0e34\u0e29\u0e10\u0e32\u0e18\u0e34\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e40\u0e08\u0e49\u0e32 \u0e01\u0e23\u0e21\u0e2a\u0e21\u0e40\u0e14\u0e47\u0e08\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e23\u0e31\u0e15\u0e19\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e2a\u0e38\u0e14\u0e32\u0e2f \u0e2a\u0e22\u0e32\u0e21\u0e1a\u0e23\u0e21\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e01\u0e38\u0e21\u0e32\u0e23\u0e35,\u2019 \u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e40\u0e20\u0e15\u0e23\u0e32 \u0e02\u0e49\u0e32\u0e21\u0e02\u0e2d\u0e1a\u0e1f\u0e49\u0e32\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21: \u0e23\u0e27\u0e21\u0e1a\u0e17\u0e28\u0e36\u0e01\u0e29\u0e32\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e19\u0e34\u0e1e\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e43\u0e19\u0e2a\u0e21\u0e40\u0e14\u0e47\u0e08\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e01\u0e19\u0e34\u0e29\u0e10\u0e32\u0e18\u0e34\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e40\u0e08\u0e49\u0e32 \u0e01\u0e23\u0e21\u0e2a\u0e21\u0e40\u0e14\u0e47\u0e08\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e23\u0e31\u0e15\u0e19\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e2a\u0e38\u0e14\u0e32\u0e2f \u0e2a\u0e22\u0e32\u0e21\u0e1a\u0e23\u0e21\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e01\u0e38\u0e21\u0e32\u0e23\u0e35, \u0e01\u0e23\u0e38\u0e07\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e2f: \u0e42\u0e04\u0e23\u0e07\u0e01\u0e32\u0e23\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e40\u0e19\u0e37\u0e48\u0e2d\u0e07\u0e43\u0e19\u0e27\u0e42\u0e23\u0e01\u0e32\u0e2a\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e09\u0e25\u0e34\u0e21\u0e09\u0e25\u0e2d\u0e07\u0e27\u0e32\u0e23\u0e30 60 \u0e1e\u0e23\u0e23\u0e29\u0e32 \u0e2a\u0e21\u0e40\u0e14\u0e47\u0e08\u0e1e\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e23\u0e31\u0e15\u0e19\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e2a\u0e38\u0e14\u0e32\u0e2f \u0e2a\u0e22\u0e32\u0e21\u0e1a\u0e23\u0e21\u0e23\u0e32\u0e0a\u0e01\u0e38\u0e21\u0e32\u0e23\u0e35 \u0e04\u0e13\u0e30\u0e2d\u0e31\u0e01\u0e29\u0e23\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e08\u0e38\u0e2c\u0e32\u0e25\u0e07\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e21\u0e2b\u0e32\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e25\u0e31\u0e22. <strong>2562.<\/strong><\/li>\n<li>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35. \u2018\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25,\u2019 \u0e2b\u0e19\u0e31\u0e07\u0e2a\u0e37\u0e2d\u0e40\u0e23\u0e35\u0e22\u0e19\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e04\u0e14\u0e35\u0e17\u0e31\u0e28\u0e19\u0e32 \u0e52 \u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e02\u0e49\u0e32\u0e21\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c, \u0e01\u0e23\u0e38\u0e07\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e2f: \u0e42\u0e04\u0e23\u0e07\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e1c\u0e22\u0e41\u0e1e\u0e23\u0e48\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23 \u0e04\u0e13\u0e30\u0e2d\u0e31\u0e01\u0e29\u0e23\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e08\u0e38\u0e2c\u0e32\u0e25\u0e07\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e21\u0e2b\u0e32\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e25\u0e31\u0e22.<strong>2560<\/strong>.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u0e43\u0e19\u0e25\u0e31\u0e01\u0e29\u0e13\u0e30\u0e2d\u0e37\u0e48\u0e19 (\u0e15\u0e32\u0e21\u0e19\u0e34\u0e22\u0e32\u0e21\u0e17\u0e35\u0e48 \u0e01.\u0e1e.\u0e2d. \u0e01\u0e33\u0e2b\u0e19\u0e14)<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35<\/strong><strong>, <\/strong>\u0e13\u0e31\u0e10\u0e1e\u0e07\u0e29\u0e4c \u0e1a\u0e38\u0e0d\u0e22\u0e30\u0e28\u0e23\u0e35, \u0e2d\u0e19\u0e34\u0e21\u0e21\u0e32\u0e25 \u0e40\u0e25\u0e47\u0e01\u0e2a\u0e27\u0e31\u0e2a\u0e14\u0e34\u0e4c, \u0e1e\u0e23\u0e01\u0e21\u0e25 \u0e0a\u0e34\u0e19\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e2a\u0e32\u0e17\u0e28\u0e31\u0e01\u0e14\u0e34\u0e4c \u0e41\u0e25\u0e30\u0e40\u0e1a\u0e0d\u0e08\u0e23\u0e31\u0e15\u0e19\u0e4c \u0e2a\u0e38\u0e02\u0e01\u0e2a\u0e34, <strong><em>\u0e23\u0e32\u0e22\u0e07\u0e32\u0e19\u0e1b\u0e31\u0e0d\u0e2b\u0e32 \u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e17\u0e49\u0e32\u0e17\u0e32\u0e22 \u0e08\u0e38\u0e14\u0e2d\u0e48\u0e2d\u0e19 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e42\u0e2d\u0e01\u0e32\u0e2a \u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1e\u0e31\u0e12\u0e19\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e44\u0e17\u0e22\u0e43\u0e2b\u0e49\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e0b\u0e2d\u0e1f\u0e15\u0e4c\u0e1e\u0e32\u0e27\u0e40\u0e27\u0e2d\u0e23\u0e4c\u0e43\u0e19\u0e40\u0e28\u0e23\u0e29\u0e10\u0e01\u0e34\u0e08\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e2a\u0e23\u0e49\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e04\u0e4c\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e44\u0e17\u0e22.<\/em><\/strong> \u0e23\u0e32\u0e22\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e19\u0e42\u0e22\u0e1a\u0e32\u0e22\u0e2a\u0e32\u0e18\u0e32\u0e23\u0e13\u0e30 \u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e2a\u0e48\u0e27\u0e19\u0e2b\u0e19\u0e36\u0e48\u0e07\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e42\u0e04\u0e23\u0e07\u0e01\u0e32\u0e23 \u201c\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e44\u0e17\u0e22\u0e2a\u0e39\u0e48\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e42\u0e25\u0e01 : \u0e01\u0e25\u0e22\u0e38\u0e17\u0e18\u0e4c\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1e\u0e31\u0e12\u0e19\u0e32\u0e42\u0e14\u0e22\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e2d\u0e33\u0e19\u0e32\u0e08\u0e2d\u0e48\u0e2d\u0e19 (Soft Power) \u0e41\u0e25\u0e30\u0e40\u0e28\u0e23\u0e29\u0e10\u0e01\u0e34\u0e08\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e2a\u0e23\u0e49\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e04\u0e4c (Creative Economy).\u201d \u0e23\u0e32\u0e22\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e09\u0e1a\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e21\u0e1a\u0e39\u0e23\u0e13\u0e4c (\u0e2a\u0e31\u0e0d\u0e0d\u0e32\u0e40\u0e25\u0e02\u0e17\u0e35\u0e48 67A101000077) \u0e17\u0e38\u0e19\u0e2a\u0e19\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e19\u0e38\u0e19\u0e07\u0e32\u0e19\u0e1e\u0e37\u0e49\u0e19\u0e10\u0e32\u0e19 (Fundamental Fund) \u0e1b\u0e35\u0e07\u0e1a\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e21\u0e32\u0e13 \u0e1e.\u0e28. 2567 \u0e2a\u0e33\u0e19\u0e31\u0e01\u0e07\u0e32\u0e19\u0e04\u0e13\u0e30\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e48\u0e07\u0e40\u0e2a\u0e23\u0e34\u0e21\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e41\u0e25\u0e30\u0e19\u0e27\u0e31\u0e15\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21 (\u0e2a\u0e01\u0e2a\u0e27.) \u0e41\u0e25\u0e30\u0e2a\u0e33\u0e19\u0e31\u0e01\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e2b\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22 \u0e08\u0e38\u0e2c\u0e32\u0e25\u0e07\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e21\u0e2b\u0e32\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e25\u0e31\u0e22, <strong>\u0e1e\u0e24\u0e28\u0e08\u0e34\u0e01\u0e32\u0e22\u0e19 256<\/strong><\/li>\n<li>\u0e40\u0e2d\u0e01\u0e0a\u0e31\u0e22 \u0e27\u0e31\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e20\u0e32 \u0e41\u0e25\u0e30 <strong>\u0e41\u0e1e\u0e23 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35<\/strong>. <em>\u0e1e\u0e35\u0e48\u0e2b\u0e21\u0e35\u0e2a\u0e32\u0e23\u0e1e\u0e31\u0e14\u0e17\u0e35\u0e48. <\/em>\u0e01\u0e23\u0e38\u0e07\u0e40\u0e17\u0e1e\u0e2f: Sand Clock Books (\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e08\u0e32\u0e01\u0e19\u0e34\u0e17\u0e32\u0e19\u0e20\u0e32\u0e1e\u0e2a\u0e33\u0e2b\u0e23\u0e31\u0e1a\u0e40\u0e14\u0e47\u0e01\u0e40\u0e23\u0e37\u0e48\u0e2d\u0e07<em>The Everywhere Bear <\/em>\u0e02\u0e2d\u0e07 Julia Donaldson and Rebecca Cobb). <strong>2564<\/strong>.<\/li>\n<li>Chittiphalangsri, Phrae. (2560). Book Review: Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler, New Voices in Translation Studies, 17, 132-136.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u0e23\u0e2d\u0e07\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e32\u0e08\u0e32\u0e23\u0e22\u0e4c \u0e14\u0e23.\u0e41\u0e1e\u0e23\u00a0 \u0e08\u0e34\u0e15\u0e15\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e28\u0e23\u0e35 \u0e1b\u0e23\u0e30\u0e18\u0e32\u0e19\u0e04\u0e13\u0e30\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e2b\u0e32\u0e23\u0e2b\u0e25\u0e31\u0e01\u0e2a\u0e39\u0e15\u0e23 \u0e2d.\u0e21. \u0e2a\u0e32\u0e22\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25 \u0e04\u0e38\u0e13\u0e27\u0e38\u0e12\u0e34 Ph.D. (Comparative Literature\/Translation Studies), University College London M.A. (Comparative Literature), University College London \u0e2d.\u0e1a. (\u0e40\u0e01\u0e35\u0e22\u0e23\u0e15\u0e34\u0e19\u0e34\u0e22\u0e21\u0e2d\u0e31\u0e19\u0e14\u0e31\u0e1a\u0e2b\u0e19\u0e36\u0e48\u0e07 \u0e40\u0e2b\u0e23\u0e35\u0e22\u0e0d\u0e17\u0e2d\u0e07) (\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29), \u0e08\u0e38\u0e2c\u0e32\u0e25\u0e07\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e21\u0e2b\u0e32\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32\u0e25\u0e31\u0e22 \u00a0\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u00a0 \u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u0e1a\u0e17\u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e43\u0e19\u0e27\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e32\u0e23 Chittiphalangsri, &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":672,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[61],"tags":[],"class_list":["post-271","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-about-us-th"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=271"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/271\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1481,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/271\/revisions\/1481"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/672"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}