{"id":912,"date":"2023-05-29T15:53:49","date_gmt":"2023-05-29T08:53:49","guid":{"rendered":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/?p=912"},"modified":"2026-02-02T09:57:36","modified_gmt":"2026-02-02T02:57:36","slug":"ma-translation-revised-curriculum-year-2023","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/?p=912&lang=en","title":{"rendered":"M.A. in Translation (Revised Curriculum) Year 2023"},"content":{"rendered":"<h5><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Translation<\/strong><\/span><\/h5>\n<p><strong>Total credits:<\/strong> 36<\/p>\n<p><strong>Study plans:<\/strong> Students can choose either Plan A or Plan B according to their preferences and aptitudes.<\/p>\n<p><strong>Class time<\/strong>: Saturday and Sunday<\/p>\n<table width=\"76%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"100%\"><strong>Plan A <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\"><strong>Course work: <\/strong><\/td>\n<td width=\"37%\"><strong>Credits<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Core courses<\/td>\n<td width=\"37%\">15<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Electives<\/td>\n<td width=\"37%\">9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">Thesis<\/td>\n<td width=\"37%\">12<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\"><strong>Total\u00a0 credits<\/strong><\/td>\n<td width=\"37%\">36<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table width=\"76%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"100%\"><strong>Plan B <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\"><strong>Course work:<\/strong><\/td>\n<td width=\"37%\"><strong>Credits<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Core courses<\/td>\n<td width=\"37%\">15<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Electives<\/td>\n<td width=\"37%\">18<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">Individual Study<\/td>\n<td width=\"37%\">\u00a0 3<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\">Comprehensive Examination<\/td>\n<td width=\"37%\">&#8211;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"62%\"><strong>Total\u00a0 credits<\/strong><\/td>\n<td width=\"37%\">36<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Courses for Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Translation<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>Core courses: <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>2241621 Translation Studies<\/strong><\/p>\n<p>Translation processes, translated texts, and various phenomena in translation in linguistic, communicative, cognitive and socio-cultural perspectives; translator training; principles of and approaches to translation.<\/p>\n<p><strong>2241622 Discourse Analysis in Translation<\/strong><\/p>\n<p>Basic concepts, theories, and methods in Discourse Analysis; its application in translation; practice in analyzing various text types and various discourses from both of their original forms and their translations.<\/p>\n<p><strong>2241624 Thai Language Skills for Translators<\/strong><\/p>\n<p>Practicum in the use of words, sentences, registers, and styles in Thai; lexical choices; lexical variation, new coinage; analysis and solutions to the problems in the use of the Thai language in translation work.<\/p>\n<p><strong>2241625 Seminar in Translation<\/strong><\/p>\n<p>Discussion, analysis, and criticism of selected topics; translation theories and approaches; current issues of interest in translation studies.<\/p>\n<p><strong>2241631 Translation Practicum from a Foreign Language into Thai<\/strong><\/p>\n<p>Practice in the analysis and interpretation of source texts of various genres in a selected foreign language; selection of appropriate translation types; processes of translating into Thai, and evaluation of target texts.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Courses for Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Translation<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>Elective courses: <\/strong><\/p>\n<p>9 credits for Plan A<\/p>\n<p>18 credits for Plan B<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>2241611 Individual Study<\/strong><\/p>\n<p>Research on a topic of special interest to the individual student to define issues in translation studies; presentation of and discussion on these issues.<\/p>\n<p><strong>2241623 Translation Resources and Terminology<\/strong><\/p>\n<p>Survey of different types of resources for translators: their sources; concepts and methodology in terminology; practice in terminography of a specialized corpus.<\/p>\n<p><strong>2241627 Translation and Cultural Studies<\/strong><\/p>\n<p>Translation theories and cultural studies; research methodology in translation and cultural studies; analysis of selected texts.<\/p>\n<p><strong>2241628 <\/strong><strong>Translation for Mass Communication<\/strong><\/p>\n<p>Analysis, interpretation and translation of different types of mass communication texts; translation quality assessment and editing.<\/p>\n<p><strong>2241629 <\/strong><strong>Translation Technology<\/strong><\/p>\n<p>Computer Assisted Translation (CAT) tools; language corpora constructiob; translation resource management; post-machine translation editing.<\/p>\n<p><strong>2241632 Translation Practicum from Thai into a Foreign Language<\/strong><\/p>\n<p>Practice in the analysis and interpretation of source texts of various genres in Thai, selection of appropriate translation types; processes of translating texts into a selected language, and evaluation of target texts.<\/p>\n<p><strong>2241634 Translation of Audio-Visual Media Materials<\/strong><\/p>\n<p>Practice in analyzing audio-visual media materials namely movie commentaries, songs and cartoons; translation processes for subtitling and dubbing; practice in assessing and editing translated texts.<\/p>\n<p><strong>2241635 Translation in Business<\/strong><\/p>\n<p>Practice in the analysis, interpretation and translation of various types of business documents; practice in the assessment and editing of translated texts.<\/p>\n<p><strong>2241636 Translation of Legal Documents<\/strong><\/p>\n<p>Practice in the analysis, interpretation and translation of various types of legal documents; practice in the assessment and editing of translated texts.<\/p>\n<p><strong>2241637 Translation of Literary Works<\/strong><\/p>\n<p>Practice in the analysis, interpretation and translation of various types of classical, modern and contemporary literary works; practice in the assessment and editing of translated texts.<\/p>\n<p><strong>2241639 Translation Assessment and Editing<\/strong><\/p>\n<p>Comparative assessment of target texts in Thai against source texts in a selected foreign language in terms of fidelity of message and intent; evaluation of the language register used in the target texts; evaluation of lexical and syntactic choices; practice in editing target texts in Thai.<\/p>\n<p><strong>2241640 Selected Topics in Translation<\/strong><\/p>\n<p>Topics of interest in translation theory and methodology.<\/p>\n<p><strong>2241681 Fundamentals of Localization<\/strong><\/p>\n<p>Translation process and processes in localization; machine translation and Computer-Aided Translation (CAT) tools; translation project management and quality control in localization process.<\/p>\n<p><strong>2241711 Special Research<\/strong><\/p>\n<p><strong>2241811 Thesis<\/strong><\/p>\n<p><strong>2241896 Comprehensive Examination<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #0000ff;\">Tuition and Fees<\/span><\/strong><\/p>\n<table class=\"min-w-full\" style=\"height: 158px;\" width=\"735\" data-start=\"144\" data-end=\"658\">\n<thead data-start=\"144\" data-end=\"246\">\n<tr data-start=\"144\" data-end=\"246\">\n<th data-start=\"144\" data-end=\"174\">Item<\/th>\n<th data-start=\"174\" data-end=\"194\">Thai Students<\/th>\n<th data-start=\"194\" data-end=\"223\">International Students<\/th>\n<th data-start=\"223\" data-end=\"246\">Unit<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody data-start=\"350\" data-end=\"658\">\n<tr data-start=\"350\" data-end=\"452\">\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"350\" data-end=\"379\">Tuition Fee<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"379\" data-end=\"399\">\n<p style=\"text-align: center;\">25,500<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"399\" data-end=\"429\">\n<p style=\"text-align: center;\">88,700<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"429\" data-end=\"452\">Baht\/Semester<\/td>\n<\/tr>\n<tr data-start=\"453\" data-end=\"555\">\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"453\" data-end=\"482\">Educational Service Fee<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"482\" data-end=\"502\">\n<p style=\"text-align: center;\">30,000<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"502\" data-end=\"532\">\n<p style=\"text-align: center;\">30,000<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"532\" data-end=\"555\">Baht\/Semester<\/td>\n<\/tr>\n<tr data-start=\"556\" data-end=\"658\">\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"556\" data-end=\"585\">Total<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"585\" data-end=\"605\">\n<p style=\"text-align: center;\">55,500<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"605\" data-end=\"635\">\n<p style=\"text-align: center;\">118,700<\/p>\n<\/td>\n<td class=\"max-w-[calc(var(--thread-content-max-width)*2\/3)]\" data-start=\"635\" data-end=\"658\">Baht\/Semester<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Translation Total credits: 36 Study plans: Students can choose either Plan A or Plan B according to their preferences and aptitudes. Class &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":276,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[69],"tags":[],"class_list":["post-912","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-m-a-program-en"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/912","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=912"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/912\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1500,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/912\/revisions\/1500"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/276"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=912"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=912"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/ccti\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=912"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}