{"id":796,"date":"2020-03-08T17:40:43","date_gmt":"2020-03-08T17:40:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/~english\/maprogram\/?page_id=796"},"modified":"2021-09-14T09:40:32","modified_gmt":"2021-09-14T09:40:32","slug":"course-description","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/ma-in-foreign-languages-english\/course-description\/","title":{"rendered":"Course Description"},"content":{"rendered":"\n\n\t<h2><strong>Course Description<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>\u0e41\u0e19\u0e27\u0e04\u0e34\u0e14\u0e40\u0e1a\u0e37\u0e49\u0e2d\u0e07\u0e15\u0e49\u0e19\u0e40\u0e01\u0e35\u0e48\u0e22\u0e27\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e41\u0e25\u0e30\u0e23\u0e30\u0e40\u0e1a\u0e35\u0e22\u0e1a\u0e27\u0e34\u0e18\u0e35\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e28<\/p>\n<p>\u0e41\u0e2b\u0e25\u0e48\u0e07\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e04\u0e49\u0e19\u0e04\u0e37\u0e19\u0e2a\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e19\u0e40\u0e17\u0e28\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23 \u0e27\u0e34\u0e18\u0e35\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e34\u0e21\u0e32\u0e13\u0e41\u0e25\u0e30\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e04\u0e38\u0e13\u0e20\u0e32\u0e1e<\/p>\n<p>Research Methodology in Foreign Languages<\/p>\n<p>RES METH FGN LANG<\/p>\n<p>Introduction to research and research methodology in foreign languages; reference sources and technical information retrieval; quantitative and qualitative research approaches.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Linguistic Concepts and Theories<\/p>\n<p>LING CON THEO<\/p>\n<p>\u0e41\u0e19\u0e27\u0e04\u0e34\u0e14\u0e41\u0e25\u0e30\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e33\u0e04\u0e31\u0e0d\u00a0 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e28\u0e36\u0e01\u0e29\u0e32\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e28<\/p>\n<p>Major linguistic concepts and theories; their application to the study<\/p>\n<p>of foreign languages.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Second Language Acquisition Theories<\/p>\n<p>SEC LANG ACQ THEO<\/p>\n<p>\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e01\u0e32\u0e23\u0e23\u0e31\u0e1a\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e2d\u0e07\u00a0 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e23\u0e35\u0e22\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e2d\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e28<\/p>\n<p>Second language acquisition theories; their application to the teaching<\/p>\n<p>and learning of foreign languages.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Approaches to Literary Theories<\/p>\n<p>APPRO LIT THEO<\/p>\n<p>\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e33\u0e04\u0e31\u0e0d\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e04\u0e31\u0e14\u0e2a\u0e23\u0e23<\/p>\n<p>Major literary theories; their application to the analysis of selected texts.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Independent Study<\/p>\n<p>INDEPT STUDY<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Special Research<\/p>\n<p>SPECIAL RESEARCH<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Thesis<\/p>\n<p>THESIS<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>Comprehensive Examination<\/p>\n<p>COMPREHENSIVE EXAM<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e17\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e27\u0e31\u0e15\u0e34\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21 \u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e17\u0e35\u0e48\u0e01\u0e48\u0e2d\u0e43\u0e2b\u0e49\u0e40\u0e01\u0e34\u0e14<\/p>\n<p>\u0e19\u0e32\u0e19\u0e32\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e42\u0e25\u0e01 \u0e25\u0e31\u0e01\u0e29\u0e13\u0e30\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e41\u0e21\u0e48\u0e41\u0e25\u0e30\u0e21\u0e34\u0e43\u0e0a\u0e48\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e41\u0e21\u0e48<\/p>\n<p>\u0e17\u0e31\u0e28\u0e19\u0e04\u0e15\u0e34\u0e15\u0e48\u0e2d\u0e19\u0e32\u0e19\u0e32\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e42\u0e25\u0e01 \u0e19\u0e31\u0e22\u0e17\u0e32\u0e07\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c<\/p>\n<p>World Englishes<\/p>\n<p>WORLD ENGLISHES<\/p>\n<p>The historical, social, cultural, and linguistic contexts<\/p>\n<p>creating world Englishes; characteristics of these native<\/p>\n<p>and non-native varieties; attitudes towards world Englishes;<\/p>\n<p>implications for theory and application.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e2d\u0e48\u0e32\u0e19\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e27\u0e34\u0e08\u0e32\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e15\u0e31\u0e27\u0e1a\u0e17\u0e41\u0e25\u0e30\u0e19\u0e31\u0e01\u0e40\u0e02\u0e35\u0e22\u0e19\u0e04\u0e31\u0e14\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e17\u0e35\u0e48\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c<\/p>\n<p>\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e43\u0e19\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e25\u0e36\u0e01<\/p>\n<p>Selected Texts and Authors<\/p>\n<p>SEL TEXTS AUTHORS<\/p>\n<p>Critical reading and in-depth analyses of selected texts written<\/p>\n<p>in English and their authors.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e04\u0e25\u0e31\u0e07\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e21\u0e39\u0e25 \u0e1a\u0e17\u0e1a\u0e32\u0e17\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e04\u0e25\u0e31\u0e07\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e21\u0e39\u0e25\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e2d\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>\u0e17\u0e31\u0e49\u0e07\u0e43\u0e19\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e41\u0e25\u0e30\u0e1b\u0e0f\u0e34\u0e1a\u0e31\u0e15\u0e34 \u0e42\u0e14\u0e22\u0e21\u0e38\u0e48\u0e07\u0e40\u0e19\u0e49\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e04\u0e25\u0e31\u0e07\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e21\u0e39\u0e25\u0e41\u0e25\u0e30\u0e42\u0e1b\u0e23\u0e41\u0e01\u0e23\u0e21\u0e04\u0e2d\u0e21\u0e1e\u0e34\u0e27\u0e40\u0e15\u0e2d\u0e23\u0e4c<\/p>\n<p>\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e2d\u0e19\u0e17\u0e31\u0e01\u0e29\u0e30\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07 \u0e46<\/p>\n<p>Corpus Linguistics and English Language Teaching<\/p>\n<p>COR LING ENG TCHG<\/p>\n<p>Corpus Linguistics; roles of corpora in English language teaching both<\/p>\n<p>in terms of theory and practice, with emphasis on applications of corpora<\/p>\n<p>and computer software tools in teaching various English language skills.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e23\u0e49\u0e2d\u0e22\u0e41\u0e01\u0e49\u0e27\u0e41\u0e25\u0e30\u0e23\u0e49\u0e2d\u0e22\u0e01\u0e23\u0e2d\u0e07\u0e17\u0e35\u0e48\u0e04\u0e31\u0e14\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e19\u0e31\u0e01\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e2d\u0e40\u0e21\u0e23\u0e34\u0e01\u0e31\u0e19<\/p>\n<p>\u0e43\u0e19\u0e04\u0e23\u0e34\u0e2a\u0e15\u0e4c\u0e28\u0e15\u0e27\u0e23\u0e23\u0e29\u0e17\u0e35\u0e48 19 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e27\u0e34\u0e08\u0e32\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e14\u0e31\u0e07\u0e01\u0e25\u0e48\u0e32\u0e27\u0e43\u0e19\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e17\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21<\/p>\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e21\u0e37\u0e2d\u0e07\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21<\/p>\n<p>American Literature and Culture in the 19th Century<\/p>\n<p>AM LIT CULT 19C<\/p>\n<p>Selected works of prose and poetry by 19th-century American writers;<\/p>\n<p>critical analysis of the works in their socio-political and cultural context.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e27\u0e34\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29 \u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e17\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e21\u0e37\u0e2d\u0e07\u0e17\u0e35\u0e48\u0e21\u0e35\u0e1c\u0e25\u0e15\u0e48\u0e2d<\/p>\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e1b\u0e25\u0e35\u0e48\u0e22\u0e19\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e07\u0e17\u0e32\u0e07\u0e44\u0e27\u0e22\u0e32\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c \u0e2a\u0e31\u0e17\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e41\u0e25\u0e30\u0e04\u0e33\u0e28\u0e31\u0e1e\u0e17\u0e4c\u0e08\u0e32\u0e01\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e22\u0e38\u0e04\u0e40\u0e01\u0e48\u0e32<\/p>\n<p>\u0e41\u0e25\u0e30\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e22\u0e38\u0e04\u0e01\u0e25\u0e32\u0e07\u0e21\u0e32\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e43\u0e19\u0e1b\u0e31\u0e08\u0e08\u0e38\u0e1a\u0e31\u0e19 \u0e2d\u0e19\u0e32\u0e04\u0e15\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>Historical Perspectives of the English Language<\/p>\n<p>HIS PERSP ENG<\/p>\n<p>Development of the English language;\u00a0 social and political<\/p>\n<p>contexts contributing to changes in the English grammar, phonetics,<\/p>\n<p>and vocabulary from Old English and Middle English to Modern English;<\/p>\n<p>future of English.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e2a\u0e31\u0e21\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e23\u0e30\u0e2b\u0e27\u0e48\u0e32\u0e07\u0e27\u0e32\u0e17\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e15\u0e31\u0e27\u0e1a\u0e17\u0e41\u0e25\u0e30\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u00a0 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e1a\u0e17\u0e2a\u0e19\u0e17\u0e19\u0e32<\/p>\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e27\u0e31\u0e08\u0e19\u0e1b\u0e0f\u0e34\u0e1a\u0e31\u0e15\u0e34\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e44\u0e27\u0e22\u0e32\u0e01\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e41\u0e25\u0e30\u0e04\u0e33\u0e28\u0e31\u0e1e\u0e17\u0e4c\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e19\u0e32\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e27\u0e32\u0e17\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e15\u0e31\u0e27\u0e1a\u0e17\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>\u0e17\u0e31\u0e49\u0e07\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1e\u0e39\u0e14\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e02\u0e35\u0e22\u0e19<\/p>\n<p>English Discourse Analysis<\/p>\n<p>ENG DISC ANAL<\/p>\n<p>Relationships among discourse, text and context;<\/p>\n<p>conversation analysis; applications of pragmatic theories,<\/p>\n<p>English grammar and vocabulary descriptions to discourse analysis;<\/p>\n<p>analyses of English spoken and written texts.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e21\u0e42\u0e19\u0e17\u0e31\u0e28\u0e19\u0e4c\u0e1e\u0e37\u0e49\u0e19\u0e10\u0e32\u0e19 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e14\u0e47\u0e19\u0e2a\u0e33\u0e04\u0e31\u0e0d\u0e17\u0e32\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21\u0e41\u0e25\u0e30\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c<\/p>\n<p>\u0e21\u0e32\u0e19\u0e38\u0e29\u0e22\u0e27\u0e34\u0e17\u0e22\u0e32 \u0e42\u0e14\u0e22\u0e40\u0e19\u0e49\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e43\u0e19\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e17\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21 \u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e22\u0e48\u0e2d\u0e22\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07 \u0e46<\/p>\n<p>\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e23\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32 \u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e2a\u0e31\u0e21\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e41\u0e25\u0e30\u0e2d\u0e31\u0e15\u0e25\u0e31\u0e01\u0e29\u0e13\u0e4c<\/p>\n<p>English in Social and Cultural Contexts<\/p>\n<p>ENG SOC CULT<\/p>\n<p>Basic concepts, findings and issues in sociolinguistics<\/p>\n<p>and anthropological linguistics, with emphasis on English in social<\/p>\n<p>and cultural contexts; varieties and variation; relationship<\/p>\n<p>between language and identity.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e2d\u0e23\u0e23\u0e16\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e31\u0e08\u0e19\u0e1b\u0e0f\u0e34\u0e1a\u0e31\u0e15\u0e34\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25<\/p>\n<p>\u0e1b\u0e31\u0e0d\u0e2b\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e41\u0e25\u0e30\u0e41\u0e19\u0e27\u0e17\u0e32\u0e07\u0e41\u0e01\u0e49\u0e44\u0e02 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25<\/p>\n<p>\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e17\u0e32\u0e07\u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e25<\/p>\n<p>Meaning and Translation<\/p>\nMEAN &amp; TRAN<br \/>\nTheories in semantics and pragmatics; translation theories;\n<p>translation problems and solutions; theory application in translation<\/p>\n<p>and in research on translation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e41\u0e19\u0e27\u0e04\u0e34\u0e14\u0e41\u0e25\u0e30\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07 \u0e46 \u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e23\u0e31\u0e1a\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e2d\u0e07 \u0e2d\u0e32\u0e17\u0e34 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e40\u0e1b\u0e23\u0e35\u0e22\u0e1a\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07<\/p>\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e1c\u0e34\u0e14\u0e1e\u0e25\u0e32\u0e14\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e23\u0e30\u0e2b\u0e27\u0e48\u0e32\u0e07\u0e01\u0e25\u0e32\u0e07 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e41\u0e1b\u0e23\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e21\u0e27\u0e25\u0e1c\u0e25\u0e1b\u0e23\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e19<\/p>\n<p>\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e14\u0e47\u0e19\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07 \u0e46 \u0e43\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e31\u0e19\u0e19\u0e34\u0e29\u0e10\u0e32\u0e19\u0e27\u0e48\u0e32\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e1b\u0e31\u0e0d\u0e2b\u0e32\u0e2a\u0e33\u0e2b\u0e23\u0e31\u0e1a\u0e1c\u0e39\u0e49\u0e40\u0e23\u0e35\u0e22\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e2d\u0e07<\/p>\n<p>\u0e42\u0e14\u0e22\u0e40\u0e09\u0e1e\u0e32\u0e30\u0e1c\u0e39\u0e49\u0e40\u0e23\u0e35\u0e22\u0e19\u0e17\u0e35\u0e48\u0e21\u0e35\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e44\u0e17\u0e22\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e41\u0e21\u0e48<\/p>\n<p>English as a Second Language<\/p>\n<p>ESL<\/p>\n<p>Concepts and theories in Second Language Acquisition such as Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage, Variability and Cognitive Processing; English issues assumed to be problematic for second language learners especially native Thai learners.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e23\u0e49\u0e2d\u0e22\u0e41\u0e01\u0e49\u0e27 \u0e23\u0e49\u0e2d\u0e22\u0e01\u0e23\u0e2d\u0e07 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e1a\u0e17\u0e25\u0e30\u0e04\u0e23\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e08\u0e32\u0e01\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e04\u0e14\u0e35\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>\u0e0b\u0e36\u0e48\u0e07\u0e41\u0e2a\u0e14\u0e07\u0e16\u0e36\u0e07\u0e1e\u0e25\u0e31\u0e07\u0e2a\u0e33\u0e04\u0e31\u0e0d\u0e17\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21 \u0e41\u0e19\u0e27\u0e42\u0e19\u0e49\u0e21\u0e2b\u0e25\u0e31\u0e01\u0e17\u0e32\u0e07\u0e20\u0e39\u0e21\u0e34\u0e1b\u0e31\u0e0d\u0e0d\u0e32 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e02\u0e1a\u0e27\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e33\u0e04\u0e31\u0e0d\u0e43\u0e19\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e27\u0e31\u0e15\u0e34\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e04\u0e14\u0e35\u0e0b\u0e36\u0e48\u0e07\u0e40\u0e02\u0e35\u0e22\u0e19\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>Major Forces and Trends in English Literature<\/p>\n<p>MAJ FORCE ENG LIT<\/p>\n<p>Selected works of prose, poetry and drama in English literature<\/p>\n<p>that demonstrate major social forces, significant intellectual trends<\/p>\n<p>and important literary movements in the history of literature in English.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e1a\u0e17\u0e25\u0e30\u0e04\u0e23\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e40\u0e0a\u0e01\u0e2a\u0e40\u0e1b\u0e35\u0e22\u0e23\u0e4c\u0e43\u0e19\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e17\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e27\u0e31\u0e15\u0e34\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c \u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21<\/p>\n<p>\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21\u00a0 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e28\u0e36\u0e01\u0e29\u0e32\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e27\u0e34\u0e1e\u0e32\u0e01\u0e29\u0e4c\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e40\u0e0a\u0e01\u0e2a\u0e40\u0e1b\u0e35\u0e22\u0e23\u0e4c\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e2a\u0e23\u0e23<\/p>\n<p>\u0e17\u0e31\u0e49\u0e07\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e15\u0e31\u0e27\u0e1a\u0e17\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e41\u0e25\u0e30\u0e17\u0e35\u0e48\u0e1b\u0e23\u0e32\u0e01\u0e0f\u0e43\u0e19\u0e23\u0e39\u0e1b\u0e41\u0e1a\u0e1a\u0e2a\u0e37\u0e48\u0e2d\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e20\u0e17\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07 \u0e46<\/p>\n<p>Shakespeare in Context<\/p>\n<p>SHAKESPEARE CONT<\/p>\n<p>Analysis of Shakespeare&#8217;s plays in their historical, social<\/p>\n<p>and cultural context; a critical examination of selected texts<\/p>\n<p>and their presentation in various media.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e21\u0e37\u0e2d\u0e07 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e28\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e43\u0e19<\/p>\n<p>\u0e22\u0e38\u0e04\u0e27\u0e34\u0e01\u0e15\u0e2d\u0e40\u0e23\u0e35\u0e22\u0e19 \u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u00a0 \u0e23\u0e49\u0e2d\u0e22\u0e41\u0e01\u0e49\u0e27\u0e41\u0e25\u0e30\u0e23\u0e49\u0e2d\u0e22\u0e01\u0e23\u0e2d\u0e07\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e2a\u0e23\u0e23<\/p>\n<p>\u0e0b\u0e36\u0e48\u0e07\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e15\u0e31\u0e27\u0e41\u0e17\u0e19\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e22\u0e38\u0e04\u0e19\u0e31\u0e49\u0e19<\/p>\n<p>Victorianism<\/p>\n<p>VICTORIANISM<\/p>\n<p>Socio-political and cultural context of Victorian England;<\/p>\n<p>selected works in prose and poetry which represent the period.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e0b\u0e36\u0e48\u0e07\u0e19\u0e33\u0e40\u0e2a\u0e19\u0e2d\u0e41\u0e07\u0e48\u0e21\u0e38\u0e21\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07 \u0e46 \u0e02\u0e2d\u0e07\u0e1b\u0e0f\u0e34\u0e2a\u0e31\u0e21\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e23\u0e30\u0e2b\u0e27\u0e48\u0e32\u0e07\u0e21\u0e19\u0e38\u0e29\u0e22\u0e4c<\/p>\n<p>\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e2a\u0e34\u0e48\u0e07\u0e41\u0e27\u0e14\u0e25\u0e49\u0e2d\u0e21 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e2d\u0e20\u0e34\u0e1b\u0e23\u0e32\u0e22\u0e2b\u0e31\u0e27\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e01\u0e35\u0e48\u0e22\u0e27\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e07\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e32\u0e23\u0e13\u0e4c\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e19\u0e34\u0e40\u0e27\u0e28<\/p>\n<p>Environmental Literature and Criticism<\/p>\n<p>ENVI LIT CRIT<\/p>\n<p>Selected texts that examine various aspects of the interactions<\/p>\n<p>between humans and the environment; discussions of issues related<\/p>\n<p>to environmental criticism.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e04\u0e15\u0e34\u0e19\u0e34\u0e22\u0e21\u0e2a\u0e21\u0e31\u0e22\u0e43\u0e2b\u0e21\u0e48\u0e43\u0e19\u0e10\u0e32\u0e19\u0e30\u0e02\u0e1a\u0e27\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21\u0e43\u0e19\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>\u0e41\u0e25\u0e30\u0e2d\u0e40\u0e21\u0e23\u0e34\u0e01\u0e31\u0e19\u0e0a\u0e48\u0e27\u0e07\u0e41\u0e23\u0e01\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e04\u0e23\u0e34\u0e2a\u0e15\u0e4c\u0e28\u0e15\u0e27\u0e23\u0e23\u0e29\u0e17\u0e35\u0e48 20 \u0e0b\u0e36\u0e48\u0e07\u0e21\u0e38\u0e48\u0e07\u0e04\u0e49\u0e19\u0e2b\u0e32\u0e04\u0e27\u0e32\u0e21\u0e41\u0e1b\u0e25\u0e01\u0e43\u0e2b\u0e21\u0e48<\/p>\n<p>\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e31\u0e08\u0e19\u0e25\u0e35\u0e25\u0e32 \u0e21\u0e38\u0e21\u0e21\u0e2d\u0e07\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2b\u0e25\u0e32\u0e01\u0e2b\u0e25\u0e32\u0e22 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e17\u0e32\u0e07\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e43\u0e2b\u0e21\u0e48\u0e2a\u0e33\u0e2b\u0e23\u0e31\u0e1a\u0e23\u0e39\u0e1b\u0e41\u0e1a\u0e1a<\/p>\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e19\u0e33\u0e40\u0e2a\u0e19\u0e2d\u0e1c\u0e25\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e17\u0e35\u0e48\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07\u0e44\u0e1b\u0e08\u0e32\u0e01\u0e41\u0e1a\u0e1a\u0e41\u0e1c\u0e19\u0e14\u0e31\u0e49\u0e07\u0e40\u0e14\u0e34\u0e21<\/p>\n<p>Modernist Literature<\/p>\n<p>MOD LIT<\/p>\n<p>Modernism as a cultural movement in British and American literature<\/p>\n<p>in the early twentieth century, characterized by a preoccupation<\/p>\n<p>with stylistic novelty, multiple perspectives and alternatives<\/p>\n<p>to traditional forms.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e07\u0e32\u0e19\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e02\u0e35\u0e22\u0e19\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e41\u0e25\u0e30\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e21\u0e32\u0e08\u0e32\u0e01\u0e0a\u0e48\u0e27\u0e07\u0e2b\u0e25\u0e31\u0e07<\/p>\n<p>\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e04\u0e23\u0e34\u0e2a\u0e15\u0e4c\u0e28\u0e15\u0e27\u0e23\u0e23\u0e29\u0e17\u0e35\u0e48 20 \u0e08\u0e19\u0e16\u0e36\u0e07\u0e1b\u0e31\u0e08\u0e08\u0e38\u0e1a\u0e31\u0e19 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e43\u0e19\u0e1a\u0e23\u0e34\u0e1a\u0e17\u0e17\u0e32\u0e07\u0e2a\u0e31\u0e07\u0e04\u0e21<\/p>\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e40\u0e21\u0e37\u0e2d\u0e07 \u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e31\u0e12\u0e19\u0e18\u0e23\u0e23\u0e21<\/p>\n<p>Contemporary Literature<\/p>\n<p>CONTEM LIT<\/p>\n<p>Selected literary works written in English from the second half of the twentieth century to the present; analysis of the literary texts in their socio-political and cultural contexts.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e19\u0e33\u0e40\u0e2a\u0e19\u0e2d\u0e41\u0e25\u0e30\u0e2d\u0e20\u0e34\u0e1b\u0e23\u0e32\u0e22\u0e2b\u0e31\u0e27\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e17\u0e35\u0e48\u0e19\u0e48\u0e32\u0e2a\u0e19\u0e43\u0e08\u0e17\u0e32\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>Selected Topics in English Linguistics<\/p>\n<p>SEL TOP ENG LING<\/p>\n<p>Presentation of and discussion on interesting topics<\/p>\n<p>in English linguistics.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e27\u0e34\u0e1e\u0e32\u0e01\u0e29\u0e4c\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e04\u0e31\u0e14\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e42\u0e14\u0e22\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e01\u0e23\u0e2d\u0e1a\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35<\/p>\n<p>\u0e41\u0e19\u0e27\u0e04\u0e34\u0e14\u0e41\u0e25\u0e30\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e14\u0e47\u0e19\u0e40\u0e23\u0e37\u0e48\u0e2d\u0e07\u0e40\u0e1e\u0e28\u0e20\u0e32\u0e27\u0e30\u0e28\u0e36\u0e01\u0e29\u0e32<\/p>\n<p>Literature and Gender<\/p>\n<p>LIT GEN<\/p>\n<p>Critical analysis of selected literary works through the framework<\/p>\n<p>of theories, concepts and issues in the field of gender studies.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e40\u0e04\u0e23\u0e32\u0e30\u0e2b\u0e4c\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e27\u0e34\u0e1e\u0e32\u0e01\u0e29\u0e4c\u0e1b\u0e0f\u0e34\u0e2a\u0e31\u0e21\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e23\u0e30\u0e2b\u0e27\u0e48\u0e32\u0e07\u0e20\u0e32\u0e1e\u0e22\u0e19\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21<\/p>\n<p>\u0e43\u0e19\u0e10\u0e32\u0e19\u0e30\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e20\u0e17\u0e02\u0e2d\u0e07\u0e07\u0e32\u0e19\u0e28\u0e34\u0e25\u0e1b\u0e30\u0e17\u0e35\u0e48\u0e21\u0e35\u0e25\u0e31\u0e01\u0e29\u0e13\u0e30\u0e40\u0e09\u0e1e\u0e32\u0e30\u0e41\u0e15\u0e48\u0e2a\u0e48\u0e07\u0e2d\u0e34\u0e17\u0e18\u0e34\u0e1e\u0e25\u0e15\u0e48\u0e2d\u0e01\u0e31\u0e19<\/p>\n<p>\u0e42\u0e14\u0e22\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e01\u0e23\u0e2d\u0e1a\u0e20\u0e32\u0e1e\u0e22\u0e19\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e41\u0e25\u0e30\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21\u0e27\u0e34\u0e08\u0e32\u0e23\u0e13\u0e4c<\/p>\n<p>Film and Literature Interaction<\/p>\n<p>FILM LIT INTERACT<\/p>\n<p>Critical analysis of the interaction between film and literature<\/p>\n<p>as distinctive but mutually influencing genres through the framework<\/p>\n<p>of film-literary criticism.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e19\u0e33\u0e40\u0e2a\u0e19\u0e2d\u0e41\u0e25\u0e30\u0e2d\u0e20\u0e34\u0e1b\u0e23\u0e32\u0e22\u0e2b\u0e31\u0e27\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e17\u0e35\u0e48\u0e19\u0e48\u0e32\u0e2a\u0e19\u0e43\u0e08\u0e17\u0e32\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c<\/p>\n<p>Seminar in Applied English Linguistics<\/p>\n<p>SEM APP ENG LING<\/p>\n<p>Presentation of and discussion on interesting topics<\/p>\n<p>in applied English linguistics.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e19\u0e33\u0e40\u0e2a\u0e19\u0e2d\u0e41\u0e25\u0e30\u0e2d\u0e20\u0e34\u0e1b\u0e23\u0e32\u0e22\u0e2b\u0e31\u0e27\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e1e\u0e34\u0e40\u0e28\u0e29\u0e17\u0e35\u0e48\u0e40\u0e25\u0e37\u0e2d\u0e01\u0e2a\u0e23\u0e23\u0e43\u0e19\u0e27\u0e23\u0e23\u0e13\u0e01\u0e23\u0e23\u0e21<\/p>\n<p>\u0e17\u0e35\u0e48\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e1e\u0e31\u0e19\u0e18\u0e4c\u0e40\u0e1b\u0e47\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29<\/p>\n<p>Seminar on Special Topics in Literature<\/p>\n<p>SEM SPEC TOP LIT<\/p>\n<p>Presentations on and discussion of selected topics<\/p>\n<p>in literature written in English.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>\u0e01\u0e32\u0e23\u0e19\u0e33\u0e40\u0e2a\u0e19\u0e2d\u0e41\u0e25\u0e30\u0e2d\u0e20\u0e34\u0e1b\u0e23\u0e32\u0e22\u0e2b\u0e31\u0e27\u0e02\u0e49\u0e2d\u0e17\u0e35\u0e48\u0e19\u0e48\u0e32\u0e2a\u0e19\u0e43\u0e08\u0e17\u0e32\u0e07\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e2d\u0e31\u0e07\u0e01\u0e24\u0e29\u0e43\u0e19\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e25\u0e36\u0e01<\/p>\n<p>Seminar in English Linguistics<\/p>\n<p>SEM ENG LING<\/p>\n<p>Presentation of and in-depth discussion on interesting topics<\/p>\n<p>in English linguistics.<\/p>\n\n<p>* \u0e23\u0e32\u0e22\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e40\u0e1b\u0e34\u0e14\u0e43\u0e2b\u0e21\u0e48<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n\t\n\n\n\n\n\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Course Description \u0e41\u0e19\u0e27\u0e04\u0e34\u0e14\u0e40\u0e1a\u0e37\u0e49\u0e2d\u0e07\u0e15\u0e49\u0e19\u0e40\u0e01\u0e35\u0e48\u0e22\u0e27\u0e01\u0e31\u0e1a\u0e01\u0e32\u0e23\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e41\u0e25\u0e30\u0e23\u0e30\u0e40\u0e1a\u0e35\u0e22\u0e1a\u0e27\u0e34\u0e18\u0e35\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e14\u0e49\u0e32\u0e19\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e28 \u0e41\u0e2b\u0e25\u0e48\u0e07\u0e41\u0e25\u0e30\u0e01\u0e32\u0e23\u0e04\u0e49\u0e19\u0e04\u0e37\u0e19\u0e2a\u0e32\u0e23\u0e2a\u0e19\u0e40\u0e17\u0e28\u0e17\u0e32\u0e07\u0e27\u0e34\u0e0a\u0e32\u0e01\u0e32\u0e23 \u0e27\u0e34\u0e18\u0e35\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e34\u0e21\u0e32\u0e13\u0e41\u0e25\u0e30\u0e40\u0e0a\u0e34\u0e07\u0e04\u0e38\u0e13\u0e20\u0e32\u0e1e Research Methodology in Foreign Languages RES METH FGN LANG Introduction to research and research methodology in foreign languages; reference sources and technical information retrieval; quantitative and qualitative research approaches. &nbsp; Linguistic Concepts and Theories LING CON THEO \u0e41\u0e19\u0e27\u0e04\u0e34\u0e14\u0e41\u0e25\u0e30\u0e17\u0e24\u0e29\u0e0e\u0e35\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e28\u0e32\u0e2a\u0e15\u0e23\u0e4c\u0e17\u0e35\u0e48\u0e2a\u0e33\u0e04\u0e31\u0e0d\u00a0 \u0e01\u0e32\u0e23\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e22\u0e38\u0e01\u0e15\u0e4c\u0e43\u0e0a\u0e49\u0e43\u0e19\u0e01\u0e32\u0e23\u0e28\u0e36\u0e01\u0e29\u0e32\u0e27\u0e34\u0e08\u0e31\u0e22\u0e20\u0e32\u0e29\u0e32\u0e15\u0e48\u0e32\u0e07\u0e1b\u0e23\u0e30\u0e40\u0e17\u0e28 Major linguistic concepts and theories; their application to the study of&hellip; <br \/> <a class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/ma-in-foreign-languages-english\/course-description\/\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"parent":764,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false},"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/PaUiOS-cQ","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/796"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=796"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/796\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1127,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/796\/revisions\/1127"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/764"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.arts.chula.ac.th\/english\/maprogram\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=796"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}