Prof. KANOKWAN LAOHABURANAKIT KATAGIRI, Ph.D. (Associate Dean)
ศาสตราจารย์ ดร.กนกวรรณ เลาหบูรณะกิจ คะตะกิริ (รองคณบดี)
(片桐)カノックワン・ラオハブラナキット、教授 (副学部長)

Education 教育

Ph.D., University of Tsukuba, Japan (Japanese Linguistics)
筑波大学文芸言語研究科応用言語学コース博士号取得

M.I.A., University of Tsukuba, Japan (Japanese)
筑波大学地域研究研究科修士号取得(日本語コース)

B.A.(First-class honors), Chulalongkorn University, Thailand (Japanese)
チュラーロンコーン大学文学部卒業(日本語、成績最優秀)

Specialty 専門分野

Japanese Linguistics and Japanese Education
日本語学、日本語教育

Theses and works 論文及び研究業績

Thesis and Dissertation

『疑問文文末形式の研究―日本語とタイ語の対照研究』 (Ph.D.)

Duties

รองคณบดี คณะอักษรศาสตร์ 2558-2561
文学部副学部長 (2015-2018)

Major Works
  1. 「疑問文文末表現の「ノカ」「rw」「rwplaw」について」『筑波応用言語学研究 1』1994. 筑波大学大学院博士課程文芸・言語研究科 pp.11-20.
  2. 「日本語における「断り」―日本語教科書と実際の会話との比較―」『日本語教育』1995第87号 日本語教育学会 pp.25-39.
  3. 「「カナ」「カシラ」に関する考察」『日本語と日本文学』1996 第23号 筑波大学国語国文学会 pp.1-12.
  4. 「日本語学習者に見られる断りの表現―日本語母語話者と比べて―」『世界の日本語教育』1997a 第7号 国際交流基金 pp.97-112.
  5. 「「ダロウ」の用法と意味」『筑波応用言語学研究 4』1997b 筑波大学大学院博士課程文芸・言語研究科 pp. 27-40.
  6. 「疑問文文末形式「否定辞+カ」の意味と用法」『日本語と日本文学』1999a 第28号 筑波大学国語国文学会 pp.15-25.
  7. “คำลงท้าย KANA KASHIRA ในภาษาญี่ปุ่น (“Kana”and “Kashira” in Japanese”) วารสารอักษรศาสตร์ (Journal of Faculty of Arts. ) 28. 1999b Chulalongkorn University Press. pp. 46-63.
  8. 「タイの日本語研究:日本語研究の現況」『国文学における解釈と鑑賞』2001a 第842号 至文堂 pp.175-180.
  9. 「日本語とタイ語の疑問文文末形式の対照」『国文学における解釈と鑑賞』2001b 第842号 至文堂 pp.181-189.
  10. “รายงานการสอนไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นชั้นกลาง โดยให้ผู้เรียนเป็นศูนย์กลาง(“The Learner-centered Grammar Teaching for Intermediate Japanese Course”)”วารสารอักษรศาสตร์ (Journal of Faculty of Arts. ) 36. 2007a Chulalongkorn University.
  11. “การกำหนดหัวข้อไวยากรณ์ชั้นต้นสำหรับ ผู้เรียนชาวไทย-แนวคิดสี่ประการจาก มุมมองของไวยากรณ์เพื่อการสื่อสาร- (“タイ人学習者のための初級文法項目の設定―日本語教育文法の視点からの4つの案―”)” วารสารเจแปนฟาวน์เดชั่น กรุงเทพฯ ฉบับที่ 4. (『バンコク日本文化センター日本語教育紀要 第4号』)2007b. 国際交流基金バンコク日本文化センター
  12. 「タイ語母語教師と日本語母語教師の両者の特性を生かした協働に向けて」 『タイ国日本語教育研究会20周年記念セミナー予稿集』 2008 タイ国日本語教育研究会(吉田一彦、中山英治との共同研究)
  13. 「タイの大学における授業の連携と教師の協働の実践報告―映画を活用した新作ストーリーのプレゼンテーション―(ポスター発表)」 『日本語教育世界大会2008予稿集3』 2008 日本語教育学会(中山英治、池谷清美、岩井茂樹との共同研究)
  14. 「フィリピン人日本語学習者の数字のアクセント」『『アジアにおける日本語教育-「外国語としての日本語」修士課程設立一周年セミナー論文集』』2009 上原聡編 チュラーロンコーン大学文学部日本語講座
  15. 「日本人教師と協働したタイ人教師の体験と本音-『正確さ』重視の「指導観」を中心に-(Experiences and Hon’ne of Thai Teachers on Collaboration with Japanese Teachers in Japanese Language and Education : With a Special Reference to the “Accuracy-Focus” Views of Teaching)」2010 『大阪大学フォーラム2009 東南アジアにおける日本語・日本文化教育の21世紀的展望-東南アジア諸国と日本との新たな教育研究ネットワークの構築を目指して-』大阪フォーラム2009実行委員会
  16. 「海外の恊働現場での日本人教師の適応過程の考察〜タイの大学における適応オプション〜 (On Adaption Process of Japanese Teachers in the Field of Collaboration with Non-native Teachers: With Regards to Adaptation Options in Thai Universities) 」2010 『2010年世界日本語教育大会 論文集』世界日本語教育大会2010(2010ICJLE) 2010年7月31日〜2010年8月1日 台湾政治大学外国語文学院 (片桐準二(筆頭者)、池谷清美、中山英治との共同研究)
  17. 「診断テストから見たタイ人学習者の漢字処理能力~初級終了程度の高校生を対象に~」『タイ国日本研究国際シンポジウム論文集』 2011 チュラーロンコーン大学日本語講座 (Bussaba Banchongmanee(筆頭者), Somkiat Chawengkijwanich, Suneerat Neancharoensuk, Patcharaporn Kaewkitsadangとの共同研究 )
  18. 「タイ高等教育の日本語教育現場における『成長する教師』の可能性~タイ人教師が経験する協働現場の実態分析からの考察~」 『国際交流基金バンコク日本文化センター日本語教育紀要』2011 国際交流基金バンコク文化センター (片桐準二(筆頭者)、池谷清美、中山栄治との共同研究)
  19. 「タイにおける日本語研究の傾向~1986年-2009年に公開された研究を対象に」 『日本語とタイ語の対照研究~研究史概要』2011 今井忍編 大阪大学日本語日本文学研究センター (Somkiat Chawengkijwanich, Patcharaporn Kaewkitsadangとの共同研究)
  20. 「タイにおける日本語教育の新展開」『指向 日本言語文化学・応用日本語学論究』2012a. 第9号 大東文化大学大学院 外国語学研究科 
  21. 「非母語話者にはむずかしい母語話者の日本語コミュニケーション」『日本語教育のためのコミュニケーション研究』2012b. 野田尚史編 くろしお出版
  22. 「タイ国高等教育機関におけるタイ人教師と日本人教師の協働観の比較ーPAC分析からの考察ー」『国際交流基金バンコク日本文化センター日本語教育紀要』2012c. 国際交流基金バンコク文化センター (池谷清美(筆頭者)、片桐準二との共同研究)
  23. “กรอบมาตรฐานภาษาญี่ปุ่น(Japanese Language Standard)ด้านการพูดและการฟังสำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นวิชาเอกในสถาบันอุดมศึกษา:กรณีศึกษาของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย(“Japanese Language Standards for Speaking and Listening Skills for Students with Japanese Majors in University : A Case Study of Chulalongkorn University”) ” วารสารอักษรศาสตร์ (Journal of Letters. ) 2012d. Vol.41, No.1. Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
  24. 「ほほえみの国タイの非言語音声行動」『第9回 OPI国際シンポジウム予稿集』2013年 11月2日(土)~3日(日)@香港中文大学,pp.48-49.(萩原孝恵、池谷清美との共同研究)
  25. 「海外での恊働現場における日本人教師の心理的文化変容ーPAC分析による協働観の事例からー」『日本語教育と日本研究における双方向性アプローチの実践と可能性』 2014a、第9回国際日本語研究・日本研究シンポジウム大会論文集編集会(編)ココ出版、pp.707-718.(片桐準二(筆頭者)、池谷清美との共同研究)
  26. “The Impact of Cross-cultural Interactive Learning Model for Thai and Japanese Students”. Japanese Studies Journal. 2014b, 31-2. Institute of East Asian Studies.,pp.77-95.
  27. Psychological Acculturation of Native Japanese Language Teachers Collaboration Overseas: A Case Study of the Concept of Collaboration through PAC Analysis” (Co-written with Junji Katagiri, Kiyomi Iketani)Nihongo Kyouiku to Nihonkenkyuu niokeru Souhoukousei Approach no Jissen to Kanousei. 2014c, 707-718. Dai 9Kai Kokusai Nihongokenkyuu Nihon-kenkyuu Symposium Committee (ed.), Koko Publishing Limited.
  28. Kyouikugenba tono Tsunagari o Ishikishita Taishoukenkyuu no Kokoromi: Taijin Gukushuusha no SOSHITE, NANKA no Shiyoumondai (งานวิจัยเชิงเปรียบต่างที่มุ่งผลประยุกต์สู่พื้นที่ในชั้น เรียน: ปัญหาการใช้รูป SOSHITE และ NANKA ของผู้เรียนชาวไทย)”Iori,I., Sato T., Nakamata,N. (ed.), Kuroshio Publishing, 2016, 157-181.
  29. The Process of Adaptation of Native Japanese Language Teachers to Meet Communication Demands in Teaching Settings with Thai Teachers: From Interview Data of the Japanese Teachers Working in Universities in Thailand” (Co-written with Junji Katagiri, Kiyomi Iketani)วารสารญี่ปุ่นศึกษา 2559, 33(1), 17-31. (ฐานข้อมูล TCI Tier 1)
  30. “ระดับความสามารถการพูดและแนวโน้มการใช้รูปภาษาของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นวิชาเอกชาวไทยในคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ”วารสารอักษรศาสตร์ 2560, 46(1), 171-207. (ฐานข้อมูล TCI Tier 1)
  31. “การเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่นเพื่อพัฒนาการเรียนรู้แบบตื่นตัวและไตร่ตรอง ” วารสารอักษรศาสตร์ 2561, 47(2), 331-391. (ฐานข้อมูล TCI Tier 1)
  32. “การเรียนรู้รูปกริยา tekuru ของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นชาวไทยตามระดับความสามารถ” วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ. 2562, 26(1), 179-208.
  33. “การวิเคราะห์เชิงเปรียบต่างระหว่าง “กริยารูป teiku” ในภาษาญี่ปุ่น และ “กริยา + ไป” ในภาษาไทย : ข้อเสนอแนะสำหรับพัฒนาการสอนภาษาญี่ปุ่นสำหรับผู้เรียนชาวไทย” วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์. 2564, 21(1), 24-58.

Textbooks
  1. 『ホップ・ステップ・ジャンプ1:日本語中級総合教科書(上)』
    チュラーロンコーン大学 (B5サイズ:全215ページ)
  2. 『ホップ・ステップ・ジャンプ2:日本語中級総合教科書(下)』
    チュラーロンコーン大学 (B5サイズ:全221ページ)
  3. 『らくらくタイ語聴き取り練習帳(CD付)』(共著)
    チュラーロンコーン大学 
  4. ศาสตร์ภาษาญี่ปุ่นที่ควรรู้ (บรรณาธิการและเขียนร่วม)
    สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
  5. มองภาษาญี่ปุ่นผ่านการเปรียบต่าง
    โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ ฝ่ายวิจัย คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2022. 260 หน้า.
  6. ภาษาศาสตร์ประยุกต์เพื่อการเรียนการสอนภาษาต่างประเทศ
    โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ ฝ่ายวิจัย คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2022. 346 หน้า.

Current Research Topic 現在の研究課題

タイ人学習者のための日本語教育
การเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่นสำหรับผู้เรียนชาวไทย

コミュニケーション能力と日本語教育
ทักษะการสื่อสารกับการเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่น

日本語教師の協働
การทำงานร่วมกันของผู้สอนภาษาญี่ปุ่น

Contact 連絡先

Tel: 0-2218-1754 (代)
Fax: 0-2218-4740