PENPISA SRIVORANART

EXPERIENCIA LABORAL

Preofesora de la Sección de Español, Departamento de Lenguas Occidentales, Facultad de Letras, Universidad de Chulalongkorn (Desde 2005)

FORMACIÓN ACADÉMICA

2003 Licenciada en Filología Hispánica
Universidad de Chulalongkorn, Tailandia
2005 Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera
Universidad de Alcalá, España
2009 Máster en Estudios Hispánicos Avanzados
Universitat de València, España
2012 Doctorado en Lengua Española y Literatura
Universidad de Alcalá, España

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

  • Curso de Traducción (Español-Inglés/Inglés-Español, Estudio Sampere, Madrid, octubre – diciembre de 2004
  • Curso de Traducción e Interpretación en Congresos Internacionales, Universidad de Thammasat, 19 de abril – 17 de mayo de 2008.
  • Curso de Lengua y Cultura Españolas, programado por el Ministerio de Educación de España para profesores de español de China y países de Seameo, Centro de Lenguas Modernas, Universidad de Granada, 13-31 de julio de 2009.

ASIGNATURAS IMPARTIDAS

  • Español I, II, III, VI
  • Español para el turismo
  • Cine hispano
  • Español como lengua extranjera
  • Ligüística aplicada a ELE

PUBLICACIONES

  • La enseñanza de subjuntivo a los alumnos tailandeses a través de textos escritos. Memoria de Máster), 2005.
  • “La sociedad de la posguerra española en la novela Nada”,Warasan Aksornsart (Revista de Letras de la Universidad de Chulalongkorn), enero-junio 2006, p.119-148 en tailandés).
  • “Problemas de la traducción literaria a través de una segunda lengua. Caso de la traducción de Pedro Páramo”,Warasan Aksornsat (Revista de Letras de la Universidad de Silapakorn), 2008, p. 129-149 (en tailandés).
  • “Problemas de fonética española de los alumnos tailandeses”, Foro de profesores de español como Lengua Extranjera, V, 2009, (ISSN 1886-337X; www.uv.es/foroele).
  • “Análisis contrastivo de los refranes de dos mundos: refranes españoles – refranes tailandeses”,Interlingüística XXI, Universidad de Valladolid, 2010, p. 453-464.
  • “Distintos aspectos de la subjetividad en Nada y Mala gente que camina”, Espéculo, Núm. 47, marzo-junio 2011 (http://www.ucm.es/info/especulo/numero47/nadamala.html)
  • El proceso de aprendizaje de ELE por parte de alumnos tailandeses: condicionantes lingüísticos y culturales, Tesis doctoral. Universidad de Alcalá, 2011.
  • “Enfoque reflexivo-participativo: nueva alternativa para la enseñanza de ELE”, Actas de III Encuentros ELE Comillas. En imprenta.
  • “Condicionantes lingüísticos y culturales en el aprendizaje de español de los alumnos tailandeses”,Warasan Aksormsat. En imprenta (en tailandés)
  • “Creación de la conciencia moral y social en la didáctica de ELE”, Actas de VIII Congreso de la Asociación Asiática de Hispanistas (en imprenta)
  • “Intercultural business communication: Colombia and Thailand”. (co-autora: Nunghatai Rangponsumrit). En Tremolada, Eric (Ed.), Colombia in the International System: Its Projection in Asia, Bogota: Universidad Externado de Colombia, 2014, p. 419-438.
  • “Enseñanza adaptada al estilo de aprendizaje de los alumnos: estilo reflexivo y actividades para desarrollar el pensamiento crítico”, Actas de XXV Congreso Internacional ASELE s (en imprenta)

COMUNICACIONES

  • “Problemas de la traducción literaria a través de una segunda lengua. Caso de la traducción de Pedro Páramo”, en el Seminario de Transfrontera del conocimiento entre Tailandia y el Extranjero”, Universidad de Chulalongkorn, 14 de agosto de 2007.
  • “Problemas de fonética española de los alumnos tailandeses”, V Foro de profesores de español como Lengua Extranjera, Universitat de València, 27-28 de febrero de 2009.
  • “Análisis contrastivo de los refranes de dos mundos: refranes españoles – refranes tailandeses”, Congreso de Jóvenes Lingüistas, Universidad de Valladolid, 10-12 de marzo de 2010.
  • “Enfoque reflexivo-participativo: nueva alternativa para la enseñanza de ELE”, III Encuentros ELE Comillas, Fundación Comillas, 10-12 de noviembre de 2011.
  • “Enfoque reflexivo-participativo en la enseñanza de ELE para alumnos tailandeses”, IIIª Jornada de español como lengua extranjera, Bangkok, 2-4 de noviembre 2012.
  • “Creación de la conciencia moral y social en la didáctica de ELE” (co-autora: Nunghatai Rangponsumrit), VIII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas, Shanghai, China, 17-19 de julio de 2013.
  • “Enseñanza adaptada al estilo de aprendizaje de los alumnos: estilo reflexivo y actividades para desarrollar el pensamiento crítico”, XXV Congreso Internacional ASELE, Universidad de Carlos III, España, septiembre 17-20 de 2014.
  • “¿Cómo desarrollar el pensamiento crítico a través de las noticias en español?” (co-autora: Nunghatai Rangponsumrit), IX Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas, Bangkok, Tailandia, 22-24 de enero de 2016.

TRADUCCIONES

  • จะเล่าให้คุณฟัง, traducido de Déjame que te cuente, Bangkok, Butterfly Book House, 2011.
  • จะเล่าเป็นเพื่อนคุณ  traducido de Cuenta conmigo, Bangkok, Butterfly Book House, 2014