
อาจารย์ ดร.พรกมล ชินประสาทศักดิ์
คุณวุฒิ
Ph.D. (Translation, Interpreting, and Intercultural Studies) Hong Kong Baptist University, พ.ศ. 2568
MTI. (การแปลไทย-จีน) Beijing Foreign Studies University, พ.ศ. 2562
อ.บ. (ภาษาและวรรณกรรมจีน) Beijing University, พ.ศ. 2560
รางวัลและเกียรติประวัติ
– นักเรียนทุนเรียนดีสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ ปี 2553-2554 ต้นสังกัด จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย สาขาการแปลและล่าม เน้นภาษาจีน
– รางวัล Excellent graduate ปี 2560 มอบโดย คณะ Chinese language and Literature มหาวิทยาลัยปักกิ่ง
– รางวัล Triple-A outstanding student ประจำปี 2556 2557 และ 2558 มอบโดยคณะ Chinese language and Literature มหาวิทยาลัยปักกิ่ง
ผลงานทางวิชาการ
งานวิจัย
บทความวิจัยในวารสาร
- Chinprasatsak, P. (2568). Visitors’ Virtual Museum Experiences as Cross-Cultural Meaning-Making Processes: A Case Study of Museum Siam’s Virtual Exhibition. New Voices in Translation Studies [Published abstract].
- Chinprasatsak, P (2564). A comparative Study on the Strategy of Cross-Cultural Translation between Thai and Chinese in Musuems: The Case Study of Chinese Translation of Audio Guide at Museum Siam. The 3rd International Research Conference on Chinese Studies, 2021, 172-187.
ผลงานทางวิชาการในลักษณะอื่น (ตามนิยามที่ ก.พ.อ. กำหนด)
- แพร จิตติพลังศรี, ณัฐพงษ์ บุญยะศรี, อนิมมาล เล็กสวัสดิ์, พรกมล ชินประสาทศักดิ์ และเบญจรัตน์ สุขกสิ. รายงานปัญหา ความท้าทาย จุดอ่อน และโอกาส ในการพัฒนาการแปลวรรณกรรมไทยให้เป็นซอฟต์พาวเวอร์ในเศรษฐกิจเชิงสร้างสรรค์ของไทย. รายงานวิชาการด้านนโยบายสาธารณะ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ “แปลวรรณกรรมไทยสู่วรรณกรรมโลก : กลยุทธ์การพัฒนาโดยใช้อำนาจอ่อน (Soft Power) และเศรษฐกิจเชิงสร้างสรรค์ (Creative Economy).” รายงานวิจัยฉบับสมบูรณ์ (สัญญาเลขที่ 67A101000077) ทุนสนับสนุนงานพื้นฐาน (Fundamental Fund) ปีงบประมาณ พ.ศ. 2567 สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมวิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม (สกสว.) และสำนักบริหารวิจัย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, พฤศจิกายน 2568.