ความเป็นมา

คณะอักษรศาสตร์ได้มีการสอนแปลในระดับปริญญาบัณฑิตมาโดยตลอด ต่อมาก็ได้เริ่มมี การสอนแปลไทยและอังกฤษในระดับประกาศนียบัตรขั้นสูง และเพื่อให้คณาจารย์และนิสิตได้มีสนามในการฝึกฝนสร้างทักษะและประสบการณ์การแปล คณะอักษรศาสตร์จึงได้จัดตั้งศูนย์การแปลคณะอักษรศาสตร์ขึ้นในปี พ.ศ. 2529 เพื่อให้บริการวิชาการจนเป็นที่ยอมรับในหน่วยงานทั้งในภาครัฐและเอกชน ต่อมาได้เริ่มมีความต้องการผู้ทำหน้าที่ล่ามในการเจรจาและการประชุมระหว่างชาติ จึงได้มีการร้องขอมายังคณะอักษรศาสตร์ให้จัดหาผู้ทำหน้าที่ล่ามให้แก่หน่วยงานต่างๆของรัฐและเอกชน มีคณาจารย์และนิสิตของคณะอักษรศาสตร์ได้ไปทำหน้าที่ล่ามตามที่ได้รับคำขอมา ตามโอกาส ในปี พ.ศ. 2536 ได้มีคำขอจากสภาความมั่นคงแห่งชาติ สำนักนายกรัฐมนตรี มายังคณะอักษรศาสตร์ ขอให้ฝึกล่ามสำหรับผู้บริหารประเทศในการเจรจาระหว่างประเทศ และการเจรจากับประเทศเพื่อนบ้าน ซึ่งคณะอักษรศาสตร์ก็ได้ให้ความร่วมมือจัดการอบรมล่ามให้ตามคำขอเรื่อยมาจนถึงปี พ.ศ. 2539 นอกจากนี้ ยังได้รับคำขอให้ฝึกล่ามในการประชุมระหว่างประเทศ สำหรับธนาคารแห่งประเทศไทยด้วยเช่นกัน ในปี พ.ศ. 2538 พ.ศ. …

[:th]การแปล[:]

1 ธันวาคม 2568 – 30 เมษายน 2569 รับสมัครสอบคัดเลือกเข้าศึกษาระดับบัณฑิตศึกษา สาขาวิชาการแปลและการล่าม

ศูนย์การแปลและการล่ามเฉลิมพระเกียรติเปิดรับสมัครบุคคลเข้าสอบคัดเลือกเพื่อศึกษา: หลักสูตรอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและการล่าม ประจำปีการศึกษา 2569  แขนงวิชาการแปล (อังกฤษ – ไทย) รุ่นที่ 24 หลักสูตรประกาศนียบัตรบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและการล่าม ประจำปีการศึกษา 2569  แขนงวิชาการแปล (อังกฤษ – ไทย) รุ่นที่ 1   1. รับสมัคร: ตั้งแต่  1 ธันวาคม 2568 ถึง วันที่ …

หน่วยงานภายนอกเยี่ยมชมศูนย์การแปลและการล่ามเฉลิมพระเกียรติ

คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏอุดรธานี เข้าศึกษาดูงาน ณ ศูนย์การแปลและการล่ามฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย วันพุธที่ 31 กรกฎาคม 2567 เวลา 9.00 – 11.00 น. การนี้ ผศ. ดร.ทองทิพย์ พูลลาภ ได้บรรยายให้ความรู้ในหัวข้อการแปลและบทบาทของ AI ในการแปลภาษา นอกจากนี้ ผศ. ดร.หนึ่งหทัย แรงผลสัมฤทธิ์ ได้บรรยายให้ความรู้ในหัวข้อการล่าม และสาธิตการล่ามในห้องปฏิบัติการทางภาษา   …

อ.ม. สายการแปลและการล่าม (หลักสูตรปรับปรุง) พ.ศ. 2566

หลักสูตรอักษรศาสตรมหาบัณฑิต  สาขาวิชาการแปลและการล่าม (สายการแปลและการล่าม) (หลักสูตรปรับปรุง) พ.ศ. 2566 Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Translation and Interpretation โครงสร้างหลักสูตร จำนวนหน่วยกิตรวมตลอดหลักสูตร                             36       หน่วยกิต ระยะเวลาการศึกษาไม่ต่ำกว่า  2  ปี ไม่เกิน 4 ปีนับจากปีการศึกษาแรกที่รับเข้าศึกษาในหลักสูตร แผน …

อ.ม. สายการล่าม (หลักสูตรปรับปรุง) พ.ศ. 2566

หลักสูตรอักษรศาสตรมหาบัณฑิต  สาขาวิชาการแปลและการล่าม (สายการล่าม) (หลักสูตรปรับปรุง) พ.ศ. 2566 Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Interpretation โครงสร้างหลักสูตร จำนวนหน่วยกิตรวมตลอดหลักสูตร                             36       หน่วยกิต ระยะเวลาการศึกษาไม่ต่ำกว่า  2  ปี ไม่เกิน 4 ปีนับจากปีการศึกษาแรกที่รับเข้าศึกษาในหลักสูตร แผน ข (สายการล่าม) …

อ.ม. สายการแปล (หลักสูตรปรับปรุง) พ.ศ. 2566

หลักสูตรอักษรศาสตรมหาบัณฑิต  สาขาวิชาการแปลและการล่าม (สายการแปล) (หลักสูตรปรับปรุง) พ.ศ. 2566 Master of Arts Program in Translation and Interpretation: Translation โครงสร้างหลักสูตร จำนวนหน่วยกิตรวมตลอดหลักสูตร                             36       หน่วยกิต ระยะเวลาการศึกษาไม่ต่ำกว่า  2  ปี ไม่เกิน 4 ปีนับจากปีการศึกษาแรกที่รับเข้าศึกษาในหลักสูตร แผน ก แบบ …

สรุปกำหนดการสอบ-ส่งสารนิพนธ์/วิทยานิพนธ์ ปีการศึกษา 2568

กำหนดการการสอบและส่งสารนิพนธ์/วิทยานิพนธ์ ปีการศึกษา 2568 กำหนดการการสอบและส่งสารนิพนธ์ ปีการศึกษา 2568 ภาคการศึกษาต้น ภาคการศึกษาปลาย การดำเนินงาน รอบที่ 1: 23 มิถุนายน – 4 กรกฎาคม 2568 (เวลา 23.59 น.) รอบที่ 2: 17 – 21 กรกฎาคม 2568 (เวลา 23.59 น.) …

การดำเนินงานสารนิพนธ์และวิทยานิพนธ์

การดำเนินงานสารนิพนธ์และวิทยานิพนธ์ วันสุดท้ายของการส่งวิทยานิพนธ์/สารนิพนธ์ฉบับสมบูรณ์ในระบบ iThesis คือ ภาคการศึกษาต้น  ปีการศึกษา 2568: วันศุกร์ที่ 12 ธันวาคม 2568 ภาคการศึกษาปลาย ปีการศึกษา 2568: วันศุกร์ที่ 17 กรกฎาคม 2569   เอกสารเกี่ยวกับการดำเนินงานสารนิพนธ์และวิทยานิพนธ์ + คำสั่งแต่งตั้งคณะกรรมการสอบ  ที่ SR & THESIS คู่มือการดำเนินงานสารนิพนธ์และวิทยานิพนธ์ คู่มือ SR & THESIS …